О древней прибалтийско-финской речи. Прибалтийско-финские языки Религия, труд и торговля с русскими обогатили финский язык

ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ

— одна нз ветвей финно-угорской семьи языков (см. Финно-угорские языки). Исконная терр. распространения — Эст. ССР, часть Латв. ССР, Финляндия, Карел. АССР, Ленингр. обл. Топонимия П.-ф. я. встречается восточнее Чудского оз. и в Архангельской обл. Общее число говорящих ок. 6 млн. чел., из них 98% — финны и эстонцы. П.-ф. я. делятся на 2 группы: северную, куда входят финский, карельский, вепсский, ижорский языки, и ю ж-н у ю, куда входят водский, эстонский, ливский языки. Для фонологич. систем П.-ф. я. характерно наличие гласных фонем а, о, u, a, e, i, 6, й; в языках юж. группы имеется гласный среднего ряда среднего подъема е (6 — в эст. орфографии). В карел., вепс, ижор. и вод. языках есть гласный верхнего подъема среднего ряда i (вариант i или компонент дифтонгов ia, ii). Общераспространенные согласные фонемы — р, t, k, v, s, j, h, m, n, 1, г. Согласные b, d, g, 6, 3> 3P f. Si z> 2> Л, а также палатализов. согласные в иек-рых языках или диалектах отсутствуют как фонемы (т. е. категории глухости / звонкости, твердости / мягкости не фонематичны) или встречаются ограниченно — в заимствованиях, звукоподражат. словах. Для фонологич. систем П.-ф. я. характерно обилие дифтонгов, противопоставление долгих и кратких гласных, долгих (удвоенных) и кратких согласных. Во всех П.-ф. я. гл. ударение — на первом слоге; исключением могут быть новейшие заимствования и междометия. П.-ф. я, имеют так- же черты, не свойственные агглютинирующим языкам,— важную роль играют миогочисл. случаи чередования в основах. Наиболее распространено чередование ступеней согласных, к-рое исторически было только фонетич. явлением, т. к. употребление сильной и слабой ступени зависело от открытости / закрытости слога: смычный в начале закрытого слога произносился слабее, чем в начале открытого слога, напр. фин. seppa "кузнец" — sepan (генитив). В результате звуковых изменений фонетич. условия чередования ступеней согласных частично перестали существовать. В эст. яз. это чередование используется для различения морфем, напр. soda "война" — soja (генитив), siga "свинья" — sea (генитив). Такую же функцию может выполнять во мн. П.-ф. я. удвоение согласных, напр. эст. tuba "комната" — tuppa "в комнату". Грамматич. отношения выражаются при помощи словоизменит. суффиксов, к-рые во мн. случаях четко разграничиваются с основой и не имеют вариантов, зависящих от типа основы. Имя имеет категории числа (ед. и мн. ч.), падежа (в большинстве П.-ф. я. существительное имеет более 10 падежей), лично-притяжательности — выражение принадлежности предмета при помощи личных суффиксов (в эст., вод. и лив. языках сохранились только реликты притяжат. суффиксов), степеней сравнения. Глагол спрягается в трех лицах ед. и мн. ч. Имеет презенс, имперфект, перфект и плюсквамперфект; буд. время выражается презенсом (настоящее — будущее) и аналитич. формами. Есть изъявительное, условное, повелительное и возможностное наклонения. Имеется 2 инфинитива, активные и пассивные причастия наст, и прош. вр., деепричастие. В П.-ф. я. безличные (неопределенно-личные) формы (иаз. в фии. грамматиках пассивом) имеют спец. показатель. Мн. наречия, а также послелоги и предлоги являются застывшими падежными формами имей. Отрицание выражается при помощи изменяющегося по лицам отрицат. глагола. Новые слова образуются при помощи суффиксов, а также путем словосложения. Первый компонент сложных имен выступает в форме номинатива или генитива. В отличие от других финно-угор. языков, адъективное определение согласуется с определяемым существительным в падеже и числе. Определение всегда находится перед определяемым словом. Употребляется специфич. падеж — партитив, к-рым могут быть выражены прямой объект, субъект, атрибут, предикатив. Употребляются сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Кроме общефиино-yrop. лексики в П.-ф. я. есть значит, кол-во исконных слов, неизвестных в др. финно-угор. языках. Древнейшие слои заимствований— лексика из балтийских, германских и славянских (др.-русского) языков. Древнейшие балт. н герм, заимствования относятся ко 2-му и 1-му тыс. до н. э. Существование обще- или зап.-слав, заимствований не доказано. В слав, заимствованиях отражаются др.-рус. носовые и редуциров. гласные. На лексику фин. яз. оказывал влияние швед, яз., на лексику эст. яд.— немецкий, на лексику ливского — латышский, на лексику др. П.-ф. я. сильное влияние оказал рус. яз. К древнейшим памятникам П.-ф. я. относятся памятники 13 в. на эст. (латиница) и карел, (кириллица) языках в виде отд. фраз, личных имен и топонимов. В 16 в. изданы первые книги на фин. и эст. языках. В 19 в. напечатаны первые книги на карельском (на основе рус. алфавита) и ливском (на основе лат. алфавита) языках. В 1930-х гг. была создана письменность на основе латиницы для карелов Калинин, обл., вепсов и ижоров, впоследствии административно отмененная; с кои. 80-х гг. разрабатывается новый алфавит. Фин. и эст. языки имеют лит. форму. Карел., вепс, и ижор. языки функционируют в бытовом общении; водский и ливский почти перестали выполнять и эту функцию. Об изучении П.-ф. я. см. Финно-угроведение. О Лаанест Л., Прибалт.-фин. языки, в кн.: Основы финно-угор. яз-знания. Прибалт.-фин., саам, и морд, языки, М., 1975 (лит.); L a a n e s t Л., Einfiihrung in die ostseefinnischen Sprachen, Harab., 1982. .A. X. Лаанест.

Лингвистический энциклопедический словарь. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ
  • ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    ветвь финно-угорской семьи языков. К их северной группе относятся финский, ижорский, карельский, вепсский языки, к южной - эстонский, ливский, …
  • ЯЗЫКИ
    РАБОЧИЕ - см. ОФИЦИАЛЬНЫЕ И РАБОЧИЕ ЯЗЫКИ …
  • ЯЗЫКИ в Словаре экономических терминов:
    ОФИЦИАЛЬНЫЕ - см. ОФИЦИАЛЬНЫЕ И РАБОЧИЕ ЯЗЫКИ …
  • ЯЗЫКИ
    ЯЗЫЌИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ, формальные языки для описания данных (информации) и алгоритма (программы) их обработки на ЭВМ. Основу Я.п. составляют алгоритмические языки …
  • ЯЗЫКИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЯЗЫЌИ МИРА, языки народов, населяющих (и населявших ранее) земной шар. Общее число от 2,5 до 5 тыс. (точную цифру установить …
  • ЯЗЫКИ МИРА
    мира, языки народов, населяющих (и населявших ранее) земной шар. Общее число Я. м. - от 2500 до 5000 (точную цифру …
  • ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ПРИБАЛТ́ИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ, ветвь финно-угорской семьи языков. К их сев. группе относятся фин., ижорский, карельский, вепсский языки, к южной - эст., …
  • ФИННО-УГОРСКИЕ (УГРО-ФИНСКИЕ) ЯЗЫКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (угро-финские) языки, одна из двух ветвей уральской семьи языков (см. Уральские языки) . Делится на следующие языковые группы: прибалтийско-финская …
  • ЯЗЫКИ МИРА в Лингвистическом энциклопедическом словаре.
  • УРАЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ
    —крупное генетическое объединение языков, включающее 2 семьи — фииио-угорскую (см. Финно-угорские языки) и самодийскую (см. Самодийские языки; нек-рые ученые рассматривают …
  • ЭСТОНСКИЙ ЯЗЫК в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    язык, язык эстонцев, живущих в Эстонской ССР, Ленинградской, Псковской, Омской и других областях РСФСР, Латвийской ССР, Украинской ССР, Абхазской АССР, …
  • СССР. ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    науки Философия Будучи неотъемлемой составной частью мировой философии, философская мысль народов СССР прошла большой и сложный исторический путь. В духовной …
  • СССР. НАСЕЛЕНИЕ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    Численность населения СССР в 1976 составила 6,4% общемировой. Население территории СССР (в современных границах) менялось следующим образом (млн. чел.): 86,3 …
  • РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    языки (от лат. romanus - римский), группа родственных языков, относящихся к индоевропейской семье (см. Индоевропейские языки)и происходящих от латинского …
  • ВОЛЖСКО-ФИНСКИЕ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    В́ОЛЖСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ (волжские финно-угорские языки), условное классификационное название мордовских и марийского языков, относящихся к финно-угорской семье …
  • ЯЗЫК И ЯЗЫКИ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.
  • ЯЗЫКИ НАРОДОВ СССР в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — языки, на к-рых говорят народы, живущие на территории СССР. В СССР представлено ок. 130 языков коренных народов страны, живущих …
  • ФИННО-УГОРСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —семья языков, входящая в состав более крупного генетического объединения языков, названных уральскими языками. До того как было доказано генетич. родство …
  • СУДАНСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — классификационный термин, употреблявшийся в африканистике в 1-й пол. 20 в. и определявший языки, распространенные в зоне географического Судана — …
  • РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —группа языков индоевропейской семьи (см. Индоевропейские языки), связанных общим происхождением от латинского языка, общими закономерностями развития и значит, элементами структурной …
  • ПАЛЕОАЗИАТСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — условно определяемая языковая общность, объединяющая генетически ие связанные между собой чукотско-камчатские языки, эскимосско-алеутские языки, енисейские языки, юкагиро-чуванские языки и …
  • ОКЕАНИЙСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —часть восточной «подветвп» малайско-полинезнй-ской ветви австронезийских языков (нек-рыми учеными рассматриваются как подсемья австронезийских языков). Распространены в р-нах Океании, расположенных восточнее …
  • КУШИТСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —ветвь афразийской семьи языков (см. Афразийские языки). Распространены на С.-В. и В. Африки. Общее число говорящих ок. 25,7 млн. чел. …
  • ИСКУССТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — знаковые системы, создаваемые для использования в тех областях, где применение естественного языка менее эффективно или невозможно. И. я. различаются …
  • ИРАНСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —группа языков, относящихся к индоиранской ветви (см. Индоиранские языки) индоевропейской семьи языков (см. Индоевропейские языки). Распространены в Иране, Афганистане, нек-рых …
  • ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —одна из крупнейших семей языков Евразии, распространившаяся в течение последних пяти веков также в Сев. и Юж. Америке, Австралии и …
  • АФРАЗИЙСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    (афроазиатские языки; устар.— семито-хамитские, или хамито-семитские, языки) — макросемья языков, распространенных н сев. части Африки от Атлантич. побережья и Канарских …
  • АУСТРОАЗИАТСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    (ав-строаэиатские языки) — семья языков, на к-рых говорит часть населения (ок. 84 млн. чел.) Юго-Вост. и Юж. Азии, а также …
  • АВСТРОНЕЗИЙСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — одна из крупнейших семей языков. Распространены на Малайском арх. (Индонезия, Филиппины), п-ове Малакка, в иек-рых юж. р-нах Индокитая, в …
  • TЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —семья языков, на к-рых говорят многочисленные народы н народности СССР, Турцнн, часть населения Ирана, Афганистана, Монголии, Китая, Румынии, Болгарии, Югославии …
  • ПЕТРОЗАВОДСКАЯ ЕПАРХИЯ в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Петрозаводская и Карельская епархия Русской Православной Церкви. Епархиальное управление: Россия, 185005, Республика Карелия, г. …
  • АЛЬДЕЙГЬЮБОРГ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    (Aldeigjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги (Старой Ладоги). Самая ранняя фиксация этого композита — в Саге об Олаве Трюггвасоне монаха Одда …
  • РОССИЯ, РАЗД. РОССИЯ В АРХЕОЛОГИЧЕСКОМ ОТНОШЕНИИ в Краткой биографической энциклопедии:
    Ртремление к сохранению памяти о прошлом выражалось у наших предков в ведении летописей. Достойными памяти признавались, однако, только важнейшие в …
  • ФИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в Литературной энциклопедии:
    I. Финская литература на финском языке до 1918 года. В средние века в Финляндии существовало богатое народное творчество — фольклор …
  • МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК в Литературной энциклопедии:
    один из финно-угорских яз. Принадлежит к финской группе этих яз. (наряду с прибалтийско-финскими, лопарским, мордовским, удмуртским и коми яз.). Распространен …
  • ФИНСКИЙ ЯЗЫК в Большом энциклопедическом словаре:
    относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорской семьи языков. Один из двух официальных языков Финляндии. Письменность на основе латинского …
  • ФИННО-УГОРСКИЕ ЯЗЫКИ в Большом энциклопедическом словаре:
    (угро-финские языки) семья родственных языков, составляющих вместе с самодийскими языками крупное генетическое объединение - уральские языки. Делятся на 5 ветвей:..1) …
  • ТОРМИС в Большом энциклопедическом словаре:
    (Tormis) Вельо (р. 1930) эстонский композитор, народный артист СССР (1987). Мастер хорового жанра. "Песни Гамлета", "Заклятие железа", "Картинки природы", циклы …
  • РУНЫ в Большом энциклопедическом словаре:
    (фин. ед. ч. runo), эпические песни карелов и финнов, а также песни разных жанров у народов прибалтийско-финской языковой группы. Сюжеты …
  • МИККОЛА в Большом энциклопедическом словаре:
    (Mikkola) Иосиф Юлиус (1866-1946) финский языковед-славист, иностранный член-корреспондент АН СССР (1925). Основные труды в области сравнительной грамматики славянских языков, связей …
  • ЛИВСКИЙ ЯЗЫК в Большом энциклопедическом словаре:
    язык ливов. Относится к прибалтийско-финским …
  • КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК в Большом энциклопедическом словаре:
    относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорских языков. Разрабатывается письменность на основе латинского …

Россия и Финляндия – соседи, и, как это часто бывает у соседей, без взаимного влияния друг на друга у двух стран не обошлось. В частности, это касается и языка. Процесс этот обоюдный: мы пользуемся финскими названиями городов и рек, а финны унаследовали от нас повседневную лексику. В финском языке много слов, смысл которых русский человек может понять без словаря.

Немного истории: взаимопроникновение культур

Лингвисты считают, что наибольшее количество заимствований в финский язык пришло из скандинавских и германских языков. Однако соседство с Россией тоже оставило свой след.

По словам кандидата педагогических наук, доцента кафедры межкультурной коммуникации Ольги Миловидовой, финно-угорские и славянские племена тесно взаимодействовали и ассимилировались еще в языческие времена. Во времена Ивана Грозного началось обрусение немногочисленных финно-угорских народов.

Историки отмечают, что в XVII веке на территории Финляндии появились первые поселения русских. Так, гид по городу Ловииса Валерия Кожарская рассказывает, что в 1606 году шведский король пожаловал новгородскому ротмистру Даниле Головачеву за хорошую службу имение в городе Ловииса (тогда – Дегебрю). Однако это был, скорее, единичный случай, а бурное освоение финских земель русскими купцами произошло уже в XIX веке.

Мощный толчок для проникновения русского языка в финское общество дало присоединение Финляндии к Российской империи в 1809 году. Этот исторический факт повлек активные перемещения жителей обеих стран и разных сословий в оба конца: в Петербург отправлялись финские рабочие и торговцы, в Суоми – русские труженики и купцы, в финских городах появилось много русских офицеров и солдат, а петербургская знать любила отдыхать на побережье Суоми, например, в самом южном городе страны Ханко. Да что там говорить, сам император Александр III любил порыбачить на собственной даче недалеко от города Котка.

Трудовой народ Суоми отправился на заработки в Петербург – как правило, это была торговая сфера и, как сейчас говорят, сфера обслуживания – финские женщины устраивались прачками, экономками, кухарками. В произведениях русских писателей XIX века, например, Достоевского, часто упоминались «чухонки» и «чухонцы», которые стали полноправными персонажами городских романов, – это слово произошло от названия финно-угорских племен «чудь».

Также, финны отправлялись в Петербург и окрестности на строительные и земледельческие работы. С присоединением Финляндии петербургская аристократия начала активно осваивать Карельский перешеек – там строились дачи.

Финские исследователи пишут о том, что бурное строительство дач имело катастрофические последствия в сельскохозяйственном и экономическом плане, так как земли не засевались, а использовались преимущественно для отдыха. Финны могли найти здесь только нетяжелую и невысоко оплачиваемую работу.

Русские мастеровые тоже открыли для себя Финляндию: они устраивались на валку деревьев на финских лесоповалах, работали на фермах и в строительстве.

Религия, труд и торговля с русскими обогатили финский язык

Физический труд простого люда обусловил лексику, которую усвоили финны. Ее происхождение можно поделить на несколько групп: слова, которые пришли в финский язык из православной религии – например, risti (крест), pappi (поп), tsasouna (часовня), слова, которые использовались в быту – piirakka (пирог), saapas (сапог), siisti (чистый), torakka (таракан). Лингвисты отмечают, что появление в финском языке таких слов, связанных с ручным трудом, как värttinä (веретено), kuontalo (кудель), palttina (полотно) говорит о том, что финны учились у русских ткацкому мастерству.

Обширный пласт представляет собой лексика из торговой сферы. Часто в Финляндию заезжали торговцы из России – в начале XIX века они приехали осваивать рынки Котки, Ловиисы, Хельсинки и, кроме товара, привезли с собой и словечки, связанные с торговлей. Например, lafka, turku и tory (от слова «торг» – площадь), määrä (мера), tavara (товар).

Уголовная лексика

Великое княжество Финляндское, просуществовавшее с 1809 до 1917 года, войдя в состав Российской империи, тем не менее, оставалось автономным: здесь действовали свои законы, отличные от российских, а имперская юрисдикция, соответственно, не распространялась на территорию Финляндии. Поэтому русским преступникам было удобно прятаться в Финляндии от закона. Именно этот контингент принес в Суоми специфическую лексику, а именно:

  • Budka – камера в полицейском участке.
  • Tyrmä – тюрьма.
  • Voro – вор.
  • Pohmelo – похмелье.
  • Rospuutto – распутница.
  • Lusia – образовано от слова «служить», но употребляется в значении «сидеть в тюрьме». Слово интересно тем, что зародилось именно в тюрьме, где сотрудники служат – находятся на службе. Но со временем оно трансформировалось в значение «сидеть в тюрьме». В Хельсинки на собеседовании при приеме на работу могут спросить: «Ootko (oletko) lusinu?», что означает – «Сидел ли в тюрьме, был ли судим?».

Слэнг городских пижонов и студентов

Лингвист из Финляндии, профессор Хейкки Паунонен, подсчитал, что только в Хельсинки прижилось 860 русских слов. Они появились в лексиконе финнов также в XIX веке. Так, слово maroosiryssät обозначало «продавец мороженого», vossikat – извозчики, а pörssi произошло от слова «биржа» и обозначало стоянку извозчиков.

До нашего времени дошло примерно 60 слов, которые еще знает старшее поколение жителей столицы, а вот молодежь использует всего 25-30 слов, заимствованных из русского языка. Так, Хейкки Паунонен приводит в пример слова:

  • Safka – еда, закуска. Образовано от слова «завтрак».
  • Lafka – магазин, лавка, контора, но используется также и для обозначения кафе.
  • Mesta – место, район.
  • Voda – вода.
  • Saiju и tsaikka – чай.
  • Kosla – козлы
  • Narikka – на рынке.
  • Stara – старик.

Все эти слова лингвисты относят к городскому слэнгу, который используется, в первую очередь, студентами.

Еще немного русских финских слов

    • Akuraatti – аккуратный.
    • Bonjaa – понимать, понять.
    • Daiju – образовано от русского слова «давать» («даю»), но имеет значение «морда». Слово пришло из фразы на русском «дать в морду». Vetää daijuun – Дать в морду.
    • Hatsittaa – от слова «хотеть», в том же значении.
    • Harosi – хороший.
    • Hiitra – хитрый.
    • Hihittää – от слова «хихикать», используется также в том же значении.
    • Kapakka – кабак.
    • Kapusta – капуста.
    • Kasku – анекдот (от русского слова «сказка»).
    • Kiisseli – кисель.
    • Kissa – кошка.
    • Kinuski – тянучки.
    • Kupittaa – купить.
    • Kutrit – локон, волосы (от слова «кудри»).
    • Leipä – хлеб.
    • Majakka – маяк.

    • Mammutti – мамонт.
    • Meteli – шум (от русского слова «метель»).
    • Määrä – количество (от русского слова «мера»).
    • Miero – мир.
    • Niesna – нежный, чувствительный.
    • Pohatta – магнат, богатый.
    • Pohmelo – похмелье.
    • Raamattu – библия, происходит от русского "грамота".
    • Sääli – жаль.
    • Slobo – в значении «русский» – русский человек, русский хлеб и т.д. Финский аналог – venäläinen. Изначально слово slobo означало «пригород/окраину/рабочий поселок» и произошло от русского слова «слобода». Slobo называли, например, город Выборг. А исторически так сложилось, что в Выборге проживали русскоязычные – финны, говорящие и по-русски и по-фински. Вскоре город был отобран Советским Союзом и стал русским. Слово slobo приобрело значение русский. Вот такая вот интересная трансформация значения.
    • Snajaa – от слова «знать», в значении «знать, понимать, иметь представление».
    • Sontikka – зонт.

  • Tarina – (от слова «старина» – фольклор, народная поэзия).
  • Torakka – таракан.
  • Toveri – товарищ.
  • Tuska – (от «тоска) мука, боль.
  • Ukaasi – указ.
  • Zakuska – слово произошло от русского «закуска» (легкое блюдо, которое подается перед основным), но в финском языке обозначает «еда».

Лингвисты и историки отмечают, что наиболее активно русская лексика обживалась на юге и востоке Финляндии – там, где русские активно взаимодействовали с местным населением. Хельсинкский слэнг дожил до наших дней благодаря паломничеству русских студентов и туристов на протяжении многих лет. Как нам рассказал гид по Хельсинки Хабас Тхагапсов, лексика русского происхождения используется сегодня в финском языке очень активно – например, такие слова, как putka, mesta, siisti и многие другие используются финнами практически ежедневно.

Финское наследие в окрестностях Петербурга и не только

С первого взгляда может показаться, что проникновение русского языка в речь жителей Финляндии не было обоюдным. Действительно, мы не используем финские слова в нашей повседневной жизни для обозначения самых простых понятий и вещей. Однако практически ежедневно мы произносим финские слова, даже не подозревая об этом. Как рассказала «Электронной Финляндии» кандидат педагогических наук, доцент кафедры межкультурной коммуникации Ольга Миловидова, финны оставили нам свои топонимы и гидронимы – названия географических и водных объектов.

Названия рек, мест – сакральные, древние люди считали, что их переименовывать нельзя, так как это может прогневить богов. Поэтому многие топонимы дожили до наших дней.

«Финские топонимы – самые древние в русском языке, – говорит Ольга Миловидова. – Даже Суздаль состоит из двух корней: финского сус- (волк) и скандинавского даль (долина). Все слова с окончанием на МА – тоже финские: Кострома, Клязьма, Кинешма. Слова мороз и marras – одного происхождения. Топонимы и гидронимы России – финно-угорского происхождения, особенно Ижорская земля, то есть наш город: Мойка от muija (грязная), Автово от autio (пустынный), Карповка от korpi или korppi (ворон или глухой лес)».

Со временем финские слова адаптировались под русское произношение: к ним прибавлялись суффиксы, благодаря которым названия рек и населенных пунктов становились более удобными для произношения русским человеком. Например, поселок Лемболово сначала назывался Lempola (чертово место), в русском варианте он стал Лемболой, к которой потом прибавился русский суффикс места -во. Также произошло с упомянутой Карповкой и Автово.

Нева в переводе с финского обозначает не что иное, как «трясина». А в Финляндии есть озеро с таким же названием – Neva, находится оно неподалеку от города Миккели.

Еще один интересный топоним – Kuolemajarvi. Это озеро на Карельском перешейке, которое в советское время получило название Пионерское. Kuolema по-фински значит «смерть». В русском языке есть аналогичное слово – «Кулёма», но значение у него довольно безобидное – человек‑тюфяк, неумеха. Есть ли связь между этими идентичными по звучанию словами?

«Сейчас трудно определить этимологию слова Kuolema: kuolla – умирать, от которого и произошло существительное kuolema – смерть, – рассказывает Ольга Миловидова. – Суффикс ma – интересный. Он позволяет добавлять к глаголу падежные окончания имен. Его можно сравнить с герундиевым суффиксом в английском языке. Лет пять назад настоятель Успенского прихода в селе Варзуга (Терский берег Белого моря) интересовался у меня, что означают названия мест Кольского полуострова. По-фински Кольский полуостров – Kuolan niemimaa. Очень соблазнительна версия единого происхождения Kuola и kuol-, ведь, именно основа современных финских глаголов самая древняя. Этимологически происхождение этого корня неизвестно. Ну, а русская «кулёма» – это, думаю, народная этимология».

Также, финская лексика повлияла на творчество русского поэта А.С. Пушкина. Ольга Миловидова приводит примеры: «Волхвы – от velho (волшебник), Наина, злая волшебница из поэмы «Руслан и Людмила», от финского слова nainen – женщина, ну а добрый волшебник – это Финн! Арина Родионовна, няня Пушкина, была ингерманландской финкой и рассказывала ему много Калевальских сказаний».

Что ж, хоть финны произошли от финно-угорских племен, а русские – от славянских, наше тесное сотрудничество и взаимопроникновение культур позволяет называть друг друга хорошими друзьями. А слова из языка наших соседей лишний раз напоминают нам о нашей дружбе.

764. Восточно-славянские племена (по крайней мере северные, например, новгородские словене) уже в глубокой древности соседили с прибалтийско-финскими племенами. Об этом соседстве и о совмест­ных связях словен, кривичей и некоторых прибалтийско-финских племён с „заморскими* варягами-скандинавами сообщает наша лето­пись, в частности в легенде о призвании варяжских князей.

На большую древность соседства прибалтийских финнов и восточ­ных славян указывает и звуковая форма, в которой существуют в русском языке некоторые прибалтийско-финские по происхождению топонимические названия; так, например, прибалт.-финское название реки Lauka сохранилось в русском в виде Луга", финск. дифтонг аи трактуется здесь также, как и инд.-евр. аи (resp. ов) в исконных сла­вянских словах; проживающая теперь в устьи реки Луги прибалт.-финская народность Inkeri (произносится почти KeKingeri) ранее проживала на го- ■ раздо более обширной территории; её названием обозначалась раньше це­лая область: Ингерманландия (германское название этой области);в рус­ском языке г перед е в названии этой народности трактуется так же, как и в исконно славянских словах, т. е. изменяется в ж, отсюда название ижера и далее, с изменением е в о на русской почве пе­ред твёрдым согласным после исконно мягкого,- ажора. Ср. такую же трактовку г перед передним гласным в прибалт.-финском по проис­хождению названии озера Селижар (иначе Селигер, в I Новг. лето­писи: Серегѣр) и р. Селажаровка. Ещё в древнерусскую эпоху, ко­гда не только существовали глухие гласные, но ъ имел ещё характер «, заимствовано прибалт.-финское по происхождению название реки Мета (др.-русск. Мъста) из прибалт.-финск. musta-„чёрная*.

765. Несмотря на очень древнее соседство прибалтийско-финских я северных восточнославянских племён, количество прибалтийско-фин­ских заимствованных слов в древнерусском языке сравнительно ничтожно. Это объясняется тем, что для языкового влияния одних племён или народностей на другие вовсе не достаточно только соседства, каким бы это соседство ни было древним. Для этого необходимо, чтобы у влия­ющих соседей был более высокий уровень общественного развития, более высокая культура. А у прибалтийско-финских народностей по сравнению с древнерусским обществом этого как раз и не было. Русские (новгородцы, псковичи, полочане), быстро освоив византий­
скую цивилизацию, сами явились, как мы увидим лиже, распростра­нителями её в прибалтийско-финских областях. Бот почему картина взаимодействия лексики прибалтийско-финских языков и лексики древнерусского языка получается совершенно иная, чем картина взаимодействия лексики греческого и древнерусского языков, очер­ченная нами выше, и не только по количеству слов, во и ио их содержанию.

766. К древнейшим заимствованиям из прибалтийско-финских язи- ков в древнерусский принадлежат те, в которых прибалтяйско-фин- ское сочетание tolt, tort (resp./а#, tart) даёт ио-древне русски полноглас­ные формы (т. е. torot, tolot}. К ним принадлежат следующие слова:

Коломище-„кладбище*, .могильник", ср. суоми katmisto- то же, эстонск. kal/nistu-„кладбище", „погост*, слон. (род. над.) kolmisto- „кладбище", образовано от суоми и пр. kaimu - .смерть*, .могила*.

Финская основа оформлена др.-русск. суффиксом -аще (ср. „кладбище"). Слово коломище, как кажется, не засвидетельствовано в современных русских диалектах, оно известно лишь из русской письменности XVI в. Так, новгородский архиепископ Мхкарий и 1534-г. пишет в упрёк жителям Вотской пятины: „Мертвых, деи, своих он» кладутъ въ селѣхъ по курганам и по коломищемъ..., а къ церквамъ- деи, на погосты... не возятъ*. Отсюда мы заключаем, что архиепи­скоп противопоставлял коломище православным церковным кладби­щам, и что у населения новгородской Вотской пятины погребения в коломищах существойали как пережиток глубокой ещё языческой старины.

Соломя - в диалектах на севере: .морской пролив*, .пролив ме­жду островами" (олонецк., Петрозаводск.). Это слово засвидетельст­вовано в памятниках письменности уже с XIV в. Оно является при­балт.-финск. заимствованием. Ср. олон. salmi-„морской пролив*, залив, вепск. saam-„морской залив", карельск. salmi, суоми salmi- „то же", эстонск. sal"m-„маленький пролив между двумя острова­ми". Более поздним заимствованием является олон. сонма-залив на озере.

Мереда (во владимирском диалекте „рыболовный снаряд")-из прибалт.-фйнск. Ср. суоми merta, карельск. тег da, вепск. тег# эстонск. mdrd.

Корогод (диалекти.)-„хоровод “ - из прибалг.-фииск. koi gat, множеств, число от karg-„таяед, пляска*, т. е. „пляски*, „тан­цы*. Ср. финск. karg-„пляска* и вепск. karg-„пляска", эстонск. karg-„прыжок", „бег". Хоровод из корогод получи­лось в силу так называемого „народного осмысления" к словам хор и водить. Существуют в диалектах и промежуточные формы хоровод, где осмыслению подверглась лишь вторая часть слова, и хорогод, где подверглась осмыслению лишь первая часть, Конечное слабое t в прибалт.-финск. kargat произносится на слух очень близко к русск. д.

767. К древнерусским заимствованиям из прябалгийско-фнвских языков принадлежат ещё следующие слова:

Ногата - денежная единица в древней Руси равная "/ 20 гривны. Слово это, как и названия некоторых других денежных единиц, по своему происхождению является названием звериной шкурки, меха. В основе этого слова лежит прибалт.-финск. слово, сохранённое в суоми nahka- кожа, „шкура", „мех", эстонск. nahk- то же, ливск. nag-то же. Древнерусское ногата есть передача либо при­балт.-финск. им. множ, суоми nahat, эстонск. nahad, либо прибалт.- финск. партитивного падежа, употребляющегося при числительных, яри счёте, например nahyata (ногата}; о из чужого неударенного а получилось, как и обычно, на древнерусской почве.

Пърѣ- „паруса" - из прибалт.-финск. Ср. соуми parje- „парус", эстонск. purje- то же; в древнерусск. а закономерно передано через ъ, a je через ѣ, которое произносилось как дифтонг іе; форма пърѣ на древнерусской почве была осознана, как им. мн. чи­сла от ед. пъря, пря, которое и встречается в одном из памятников. Слово пърѣ уже в древнерусскую эпоху выходит из употребления; по крайней мере в некоторых списках „Повести временных лет" оно зачёркивается и заменяется заимствованным" из греческого словом ларус.

ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ - ветвь финно-угорской семьи языков. К их северной группе относятся финский, ижорский, карельский, вепсский языки, к южной - эстонский, ливский, водский.

  • - население, говорящие на финно-угорских языках. Группа финно-угорских языков, одна из двух ветвей уральской языковой семьи. Делится на языковые группы: прибалтийско-финская; саамская; мордовская; марийская; пермская...

    Физическая Антропология. Иллюстрированный толковый словарь

  • - ФИННО-УГОРСКИЕ ЯЗЫКИ - группа языков, в состав к-рой входят: 1) прибалтийские; 2) лопарские, или саамские;  ...

    Литературная энциклопедия

  • - прибалти́йско-фи́нская мифоло́гия, см. в статье Финно-угорская мифология...

    Энциклопедия мифологии

  • - или финско-угорские наречия составляют строго определенную группу наречий, родина которых в древнейшие времена находилась в Восточной Европе, по всей вероятности, к Ю. от линии, проведенной от низовьев Волги до...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - одна из двух ветвей уральской семьи языков. Делится на следующие языковые группы: прибалтийско-финская; саамская; мордовская; марийская; пермская; угорская...

    Большая Советская энциклопедия

  • - условное классификационное название мордовских и марийского языков, относящихся к финно-угорской семье...

    Большой энциклопедический словарь

  • - То же, что финно-угорские языки...

    Справочник по этимологии и исторической лексикологии

  • - языки. Языки, из которых образуются группы: 1) угорская группа: языки мадьярский, мансийский, хантыйский...

    Словарь лингвистических терминов

  • - ...
  • - ...

    Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

  • - ...
  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - прибалт"ийско-ф"...

    Русский орфографический словарь

  • - сущ., кол-во синонимов: 2 финки финские санки...

    Словарь синонимов

  • - сущ., кол-во синонимов: 2 финки финские сани...

    Словарь синонимов

"ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ" в книгах

«Финские баллады»

Из книги Дж. Р. Р. Толкин автора Алексеев Сергей Викторович

«Финские баллады» Из мифотворцев первой половины XIX в. создатель «Калевалы» финский поэт и фольклорист Элиас Лённрот, несомненно, стоит к Толкину ближе всех. Прежде всего, главным сходством была сама идея воссоздать целостную мифологию в художественной форме на основе

6 ФИНСКИЕ ПОГРАНИЧНИКИ

Из книги Побег из Рая автора Шатравка Александр Иванович

6 ФИНСКИЕ ПОГРАНИЧНИКИ Проснулись мы все от шума винтов пролетевшего низко вертолета.- Да это пожарники, лес проверяют, - сонно пробурчал Толик.Внезапно открылась дверь, и в баньку ввалился финский пограничник с собакой. Он сказал что-то по-фински и, пробыв с нами

ЭСТОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ И МИФЫ ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИХ НАРОДОВ

Из книги Мифы финно-угров автора Петрухин Владимир Яковлевич

ЭСТОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ И МИФЫ ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИХ НАРОДОВ Эстонская мифология близка карело-финской, а также мифам прибалтийско-финских народов: ливов, вепсов и води, но после христианизации сохранились лишь ее фрагменты. На основе эстонских народных преданий и песен Ф.Р.

5.2. «Языки для своих» и «языки для чужих»

Из книги Япония: язык и культура автора Алпатов Владмир Михайлович

3. Финские домики

Из книги Взгляд на жизнь с другой стороны. Ближе к вечеру автора Борисов Дан

3. Финские домики Оживление в мою жизнь внес Серёга.Он был родственником Бойца, одного из моих хороших друзей. Он приехал в гости и ночевал несколько дней в нашей деревне. В конце застолья мы с ним сидели в саду, чуть в стороне от стола, и по очереди пели песни, передавая

Финские черты

Из книги Курс русской истории (Лекции I-XXXII) автора Ключевский Василий Осипович

Финские черты Вопрос о взаимодействии руси и чуди, о том, как оба племени, встретившись, подействовали друг на друга, что одно племя заимствовало у другого и что передало другому, принадлежит к числу любопытных и трудных вопросов нашей истории. Но так как этот процесс

Финские шифры

Из книги Русские диверсанты против «кукушек» автора Степаков Виктор Николаевич

Финские шифры Для передачи по радио информации финские агенты-парашютисты пользовались шифрами. Буквенными шифрами пользовалось большинство агентов финской военной разведки. Иногда при ускоренной подготовке радистов использовались цифровые шифры, что позволяло

Прибалтийско-финские народы

Из книги Введение в историческую уралистику автора Напольских Владимир Владимирович

Прибалтийско-финские народы Народы, объединяемые названием прибалтийско-финские (нем. Ostseefinnen, ф. it?merensuomulaiset и т. д.): финны, карелы, вепсы, ижора, водь, эстонцы, ливы, - близки друг другу не только по языку (степень расхождения между прибалтийско-финскими языками, пожалуй,

Финно-угорские (угро-финские) языки

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ФИ) автора БСЭ

3. Языки в культурном сотрудничестве в процессе глобализации 3.1. Языки и глобальный исторический процесс

Из книги Язык наш: как объективная данность и как культура речи автора СССР Внутренний Предиктор

3. Языки в культурном сотрудничестве в процессе глобализации 3.1. Языки и глобальный исторический процесс Переход от личностного масштаба рассмотрения к масштабу рассмотрения языковой культуры общества в целом начинается с признания того факта, что общество

Из книги 100 великих военных тайн автора Курушин Михаил Юрьевич

ПРИБАЛТИЙСКО-СКАНДИНАВСКИЙ АЛЬЯНС ПРОТИВ СОВЕТОВ (По материалам Я. Лескинена, И. Амосова и А. Почтарева.)Почти 60 лет тема военного сотрудничества Финляндии и Эстонии в период между двумя мировыми войнами была окутана завесой строгой секретности. Лишь совсем недавно

Из книги 100 великих военных тайн [с иллюстрациями] автора Курушин Михаил Юрьевич

Прибалтийско-скандинавский альянс против Советов Недавно финский историк Яри Лескинен обнаружил в рассекреченных фондах Государственного архива Эстонии новые документы, проливающие свет на тайные связи военных ведомств двух государств, Финляндии и Эстонии,

Финские ДБ-3М

Из книги Ил-4 автора Иванов С. В.

Финские ДБ-3М Красная Армия атаковала финские войска 30 ноября 1939 г. Началась Зимняя война. Бомбардировщики ДБ-3М из 6-го, 21-го и 53-го дальних бомбардировочных авиаполков и 1 -го минно-торпедного авиаполка авиации Краснознаменного Балтийского флота приняли участие в

Финские Ил-4

Из книги Ил-4 автора Иванов С. В.

Финские Ил-4 Финны закупили четыре бомбардировщика Ил-4 у немцев 2 октября 1942 г. Самолеты были переданы финской стороне в Брянске 13 октября 1942 г. Бомбардировщики временно, для перелета в Финляндию, перекрасили в желтый цвет RLM-04. Все четыре ДБ-3Ф несли опознавательные знаки

Финские И-152

Из книги Истребители Поликарпова. Часть 1 автора Иванов С. В.

Финские И-152 В течение многих месяцев министр иностранных дел СССР Вячеслав Молотов оказывал давление на финское правительство, с целью добиться от него уступки Советскому Союзу полосы земли в южной Финляндии, вблизи Ленинграда. Переговоры зашли в тупик и 30 ноября 1939

Письменность на основе латинского алфавита имеют финский и эстонский языки.

ПРИБАЛТИ́ЙСКО-ФИ́НСКИЕ ЯЗЫКИ́, под-груп-па фин-но-волж-ских язы-ков . Рас-про-стра-не-ны в Фин-лян-дии , Эс-то-нии , Лат-вии, РФ. Об-щее чис-ло го-во-ря-щих ок. 6,1 млн. чел. (2013, оцен-ка).

П.-ф. я. де-лят-ся на се-вер-ные (фин-ский язык , вепс-ский язык и ) и юж-ные (эс-тон-ский язык , и ).

Осо-бен-ность во-ка-лиз-ма П.-ф. я. - про-ти-во-пос-тав-лен-ность глас-ных по дол-го-те-крат-ко-сти. Ха-рак-тер-но оби-лие ди-ф-тон-гов . В фин., ка-рел., вод-ском и ижор-ском язы-ках со-хра-ня-ет-ся гар-мо-ния глас-ных по ря-ду (см. Син-гар-мо-низм ). Уда-ре-ние на 1-м сло-ге. Кон-со-нан-тиз-му свой-ст-вен-на про-ти-во-пос-тав-лен-ность оди-ноч-ных и ге-ми-ни-ро-ван-ных (см. Ге-ми-на-ты ) со-глас-ных. Фо-но-ло-гич. оп-по-зи-ция со-глас-ных по глу-хо-сти-звон-ко-сти в б. ч. язы-ков раз-ви-та сла-бо.

Ха-рак-тер-ны слож-ные мор-фо-но-ло-гич. че-ре-до-ва-ния . Во всех язы-ках, кро-ме вепс-ско-го, рас-про-стра-не-но ка-че-ст-вен-ное и ко-ли-че-ст-вен-ное че-ре-до-ва-ние сту-пе-ней со-глас-ных - в про-шлом фо-но-ло-ги-че-ское, ны-не мор-фо-но-ло-ги-че-ское: в ис-то-ри-че-ски от-кры-тых сло-гах со-глас-ные вы-сту-па-ют в силь-ной сту-пе-ни, в ис-то-ри-че-ски за-кры-тых - в сла-бой.

В це-лом со-хра-ня-ет-ся агг-лю-ти-на-ция : ал-ло-мор-фи-че-ское варь-и-ро-ва-ние грам-ма-тич. по-ка-за-те-лей - кон-тек-ст-но-ва-риа-тив-ное, обу-слов-ле-но гар-мо-ни-ей глас-ных в тех язы-ках, где она ещё ос-та-ёт-ся. В име-нах па-деж и чис-ло вы-ра-жа-ют-ся раз-ны-ми по-ка-за-те-ля-ми, для имён (су-ще-ст-ви-тель-ных, при-ла-га-тель-ных и чис-ли-тель-ных) па-деж-ные и чи-сло-вые по-ка-за-те-ли оди-на-ко-вы. В гла-го-лах на-кло-не-ние, вре-мя и ли-цо-чис-ло вы-ра-жа-ют-ся б. ч. не-ку-му-ля-тив-но. Тем не ме-нее из-за ис-то-рич. от-па-де-ния не-ко-то-рых аф-фик-сов мор-фо-но-ло-гич. че-ре-до-ва-ния в ос-но-ве ста-ли един-ст-вен-ным спо-со-бом раз-ли-че-ния грам-ма-ти-че-ских форм , как имен-ных, так и гла-голь-ных.

Осо-бен-ность мор-фо-ло-гии - боль-шое ко-ли-че-ст-во па-де-жей за счёт вы-ра-же-ния ими про-стран-ст-вен-ных зна-че-ний. Но-ми-на-тив не име-ет спец. по-ка-за-те-ля. Есть осо-бый па-деж - пар-ти-тив. В не-ко-то-рых диа-лек-тах об-ра-зу-ют-ся но-вые па-де-жи при слия-нии быв. по-сле-ло-гов с па-деж-ны-ми по-ка-за-те-ля-ми. Мно-го по-сле-ло-гов, не-мно-го-числ. пред-ло-ги име-ют позд-нее про-ис-хо-ж-де-ние. По-сес-сив-ность хо-ро-шо со-хра-ня-ет-ся толь-ко в фин. яз., в ос-таль-ных язы-ках она ли-бо ис-че-за-ет, ли-бо ут-ра-че-на. При-ла-га-тель-ные в ат-ри-бу-тив-ной функ-ции со-гла-су-ют-ся с су-ще-ст-ви-тель-ны-ми.

В гла-го-ле во всех язы-ках со-хра-ня-ют-ся на-кло-не-ния : ин-ди-ка-тив, им-пе-ра-тив и кон-ди-цио-на-лис, в фин., ка-рел. и вепс-ском язы-ках в раз-ной сте-пе-ни - по-тен-циа-лис. В эст. и лив-ском язы-ках грам-ма-ти-че-ски вы-ра-жа-ет-ся эви-ден-ци-аль-ность (кво-та-тив). Фор-мы наст.-буд. вре-ме-ни и им-пер-фек-та об-ра-зу-ют-ся син-те-ти-че-ски, пер-фек-та и плю-ск-вам-пер-фек-та - ана-ли-ти-че-ски (см. Ана-ли-тизм в язы-ко-зна-нии, Син-те-тизм ). В не-ко-то-рых язы-ках раз-ви-лось ана-ли-тич. буд. вре-мя. Су-ще-ст-ву-ют спец. фор-мы им-пер-со-наль-но-го пас-си-ва . В ка-рель-ском и вепс-ском язы-ках раз-ви-лось воз-врат-ное спря-же-ние. От-ри-ца-ние вы-ра-жа-ет-ся с по-мо-щью от-ри-цат. гла-го-ла, имею-ще-го в раз-ных язы-ках разл. на-бор временны́х форм. Мно-го от-гла-голь-ных имён, имею-щих де-фект-ные па-ра-диг-мы .

Сло-во-об-ра-зо-ва-ние гл. обр. суф-фик-саль-ное и пу-тём сло-во-сло-же-ния ; в лив-ском яз. поя-ви-лись при-став-ки под влия-ни-ем ла-тыш. язы-ка.

В син-так-си-се в раз-ных язы-ках в разл. сте-пе-ни со-хра-ня-ют-ся не-ко-то-рые ис-кон-ные по-ли-пре-ди-ка-тив-ные (имею-щие в сво-ём со-ста-ве бо-лее од-ной пре-ди-ка-ции ) кон-ст-рук-ции, хо-тя в осн. они вы-тес-ня-ют-ся слож-ны-ми пред-ло-же-ния-ми ин-до-ев-ро-пей-ско-го ти-па.

В лек-си-ке древ-ние за-им-ст-во-ва-ния из бал-тий-ских язы-ков (тер-ми-ны зем-ле-де-лия, ско-то-вод-ст-ва, строи-тель-ст-ва, на-зва-ния час-тей те-ла), гер-ман-ских язы-ков (тер-ми-ны зем-ле-де-лия, ско-то-вод-ст-ва, ры-бо-лов-ст-ва, на-зва-ния ме-тал-лов, сло-ва, от-ра-жаю-щие об-ществ. от-но-ше-ния), древ-не-рус-ско-го язы-ка (сло-ва, от-но-ся-щие-ся к об-лас-ти зем-ле-де-лия, строи-тель-ст-ва, оде-ж-ды и тка-че-ст-ва, об-ществ. от-но-ше-ний и ре-ли-гии).

Пись-мен-ность (на лат. гра-фич. ос-но-ве) с 16 в. для фин. и эст. язы-ков, с 19 в. - для лив-ско-го, во-дский яз. не име-ет пись-мен-но-сти, ос-таль-ные - мла-до-пись-мен-ные язы-ки .

Лит.: Лаа-нест А. При-бал-тий-ско-фин-ские язы-ки // Ос-но-вы фин-но-угор-ско-го язы-ко-зна-ния: При-бал-тий-ско-фин-ские, са-ам-ские и мор-дов-ские язы-ки. М., 1975; он же. При-бал-тий-ско-фин-ские язы-ки // Язы-ки ми-ра: Ураль-ские язы-ки. М., 1993.

Прибалтийско-финская
Таксон:

подгруппа

Ареал:

Прибалтика

Число носителей:

7 млн

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь Финно-пермская подветвь Финно-волжская группа

Материал из Википедии

Прибалти́йско-фи́нские языки́ — одна из групп финно-волжских языков, распространённая на территории вокруг Балтийского моря. Финский и эстонский языки являются официальными в Финляндии и Эстонии. Саамские языки не входят в данную группу, а образуют свою собственную. Сходства между двумя группами объясняются их родством и интенсивными языковыми контактами.

К прибалтийско-финским языкам относятся:

  • Северная подветвь
    • финский язык
      • квенский язык
      • меянкиели
    • ижорский язык
    • карельский язык
      • собственно-карельское наречие
        • северный диалект
        • южный диалект (включая тверские говоры)
      • ливвиковское наречие
      • людиковское наречие
    • вепсский язык
  • Южная подветвь
    • водский язык
    • северноэстонский язык (собственно эстонский)
    • южноэстонский язык
      • выруские диалекты (включая диалект )
    • ливский язык