Как называется норвежский язык. Какой язык лучше учить – шведский или норвежский

В мире множество стран, но еще больше различных языков и наречий, появление и закрепление которых происходило на протяжении многих тысяч лет. Официальный язык Норвегии - норвежский, однако в некоторых регионах этой конституционной монархии официальным считается саамский язык.

Разновидности и деление официального языка

Признанный во всем мире норвежский язык внутри этого государства имеет две формы:

  • в качестве книжной речи используется букмол;
  • как новый норвежский применяется нюношк.

Причем обе формы языка широко распространены, используются в повседневной речи и официальном документообороте. Именно поэтому нельзя дать однозначного ответа на вопрос о том, на каком языке говорят в Норвегии.

Эти языковые особенности интересны не только тем, кто собирается посетить Норвегию в путешествии, но и тем, кто просто интересуется различными особенностями государств земного шара.

Факты истории и статистики

Чтобы понимать, как образовался официальный язык Норвегии и откуда возникли все его особенности, нужно учитывать, что все диалекты и наречия имеют общее начало - древнескандинавский язык, который использовался на территории нескольких давних государств: Дании, Норвегии и Швеции.

Помимо двух основных форм, жители Норвегии также пользуются еще несколькими разновидностями языка. Популярными считаются риксмол и хёгношк, хотя они не приняты официально. В целом почти 90 % населения страны говорят на двух формах языка - букмол и риксмол, а также используют их в документах, переписке, в прессе и норвежских книгах.

Букмол перешел к норвежцам еще во времена Средневековья, когда норвежская элита пользовалась датским языком. Он развивался на базе письменного был приспособлен к норвежскому диалекту на востоке страны. А вот нюношк был сотворен в середине 1800-х годов, он возник на основе диалектов запада Норвегии и введен в оборот лингвистом Иваром Осеном.

Диалекты и особенности языка

Имеет несколько другую историю и корни, он относится к финно-угорской языковой группе. На сегодняшний день на нем говорят около 20 тысяч жителей Норвегии при общей численности населения чуть больше 4,5 миллионов. Это не такая маленькая по численности группа, учитывая, что официальный язык Норвегии отличается от саамского.

Вне зависимости от того, какой язык в Норвегии является официальным, практически в каждом регионе и даже деревне есть свои особенности и наречия. Количество диалектов насчитывает несколько десятков, а точное их число узнать довольно сложно. Ведь для этого пришлось бы долгие годы изучать каждый отдаленный кусочек территории конституционной монархии.

В норвежском языке 29 букв, как и в официальном датском. Многие слова имеют общее происхождение и даже написание, но звучание их с течением времени все больше отличается в норвежском исполнении. Чтобы выучить письменный язык Норвегии, придется походить на курсы и длительное время покорпеть над грамматикой. Норвежский язык далек от славянской группы, поэтому понять его не так просто.

Собираясь в путешествие или командировку, нужно помнить, что это особенная страна - Норвегия. Язык официальный почитается жителями монархии как что-то священное и особенное, они уважают и чтят свою историю. Поэтому английский здесь учат мало, а разговаривают на нем с неохотой, даже с иностранными туристами.

Следуют за всемирной глобализацией в основном молодые норвежцы, которые проживают в крупных городах и стремятся работать в компаниях, сотрудничающих с другими странами. В таком случае им приходится учить английский и уметь свободно говорить. Однако даже туристические места и памятники редко имеют английское описание. Чтобы прочувствовать весь колорит и красоту этой придется выучить хотя бы несколько фраз на норвежском.

Официальный язык Норвегии кажется сложным и трудно запоминаемым, однако самые простые и расхожие фразы можно выучить, не прилагая особых усилий. Любому норвежцу будет приятно, если его спросят о том, где можно поселиться или вкусно поесть, на его родном языке.

Самые распространенные слова и фразы

Собираясь в Норвегию, стоит запомнить хотя бы несколько основных фраз на языке этой страны.

Норвегия - красивая и удивительная страна, хотя для многих туристов она кажется холодной и неприветливой. Но любителю путешествовать нужно хотя бы однажды побывать в этом государстве, насладиться красотами природы, разнообразной национальной кухней и обязательно научиться говорить хотя бы несколько фраз на норвежском языке.

Вам понадобится

  • - учебники и пособия по норвежскому языку;
  • - русско-норвежский словарь;
  • - интернет, где можно найти аудио-/видеоматериалы и обучающие программы;
  • - тетрадь.

Инструкция

Прежде чем приступать к изучению норвежского язык а, важно учесть одну его особенность – в нем существует несколько письменных язык ов. Для начала вы должны определиться, грамматику письменного язык а вы будете : букмол, нюнорск, риксмол или самнорск. Наиболее популярные в Норвегии письменные язык и это – букмол и риксмол, поэтому остановить свой выбор лучше на одном из них.

Изучение норвежского алфавитаИзучение любого язык а начинается со знакомства с буквами алфавита, их написанием . Учите и выписывайте в тетрадь буквы и их транскрипцию, а затем и слоги и транскрипцию слогов.

Работа со словаремПосле изучения алфавита, вы можете постепенно пополнять свой словарный запас норвежскими . Начинайте с изучения самых простых слов. Записывайте выученные , их транскрипцию и перевод в тетрадь и повторяйте освоенные слова каждый раз перед изучением новых.

Изучение грамматикиПеред началом изучения норвежского язык а вы выбрали один из письменных язык ов, грамматику которого вы будете изучать. Теперь вам понадобятся учебники, методички и пособия для изучения грамматики конкретного письменного язык а. Изучайте правила, следуйте советам в пособиях и закрепляйте теоретические на практике, выполняя упражнения и подбирая свои .

Использование аудио-/видеоматериаловПри изучении норвежского язык а просто необходимо слышать живую речь носителей язык а. Если нет возможности общаться с человеком, знающим интересующий вас язык , то вы должны найти как можно больше аудиозаписей, фильмов и телепередач на этом язык е. При прослушивании старайтесь понять без словаря, по смыслу, о чем идет речь. Для этого удобнее использовать видеоматериалы, чем аудиозаписи.

Полезный совет

Не изучайте несколько письменных норвежских языков сразу – вы просто запутаетесь. Также нельзя одновременно использовать пособия по разным видам письменных языков. В этом языке существует множество разговорных диалектов, поэтому при изучении видеоматериалов старайтесь не обращать внимания на различия в разговорной речи разных людей, иначе вы собьетесь.

Источники:

  • изучение норвежского языка

Фильмы в формате mkv весят достаточно немало, однако это объясняется тем, что данный файл содержит несколько звуковых дорожек на разных языках. Многим пользователям такой вариант просмотра достаточно удобен.

Вам понадобится

  • - компьютер;
  • - проигрыватель видеофайлов.

Инструкция

Если вы открываете ваш видеофайл при помощи стандартного проигрывателя Windows Media Player, во время воспроизведения нажмите клавишу Alt. В появившемся меню настройте язык воспроизведения через меню звука и дублированных дорожек. В случае если у вас установлена английская версия операционной системы, данное меню будет называться Audio and Language Traks.

Если вы хотите сделать в вашей видеозаписи всего одну звуковую дорожку, воспользуйтесь для этого специальными редакторами, которые доступны для скачивания в интернете, например, VirtualDubMod.

Просто откройте ваш фильм в ее меню, выделите ненужные дорожки при помощи мыши и клавиши Ctrl, после чего нажмите «Удалить звуковые дорожки». Здесь же вы можете добавить в фильм другие звуковые дорожки, которые можете загрузить из интернета. Это достаточно удобно, когда файл не содержит нужной озвучки.

Скачайте для просмотра видеофайлов проигрыватель с понятным для вас интерфейсом и настройте в нем выбор дорожек при открытии файлов по умолчанию. Для осуществления функции управления дорожками при воспроизведении таких медиафайлов на различных автономных устройствах пользуйтесь инструкцией. Зачастую выбор дорожек бывает доступен только с пульта дистанционного управления. Если вы просматриваете диск с фильмом, содержащий несколько звуковых дорожек, обычно выбор нужной осуществляется еще из главного меню при открытии диска.

О том, какие языки доступны для вашего фильма, читайте на оборотной стороне упаковки. Обычно это бывает доступно только для лицензионных дисков. Всегда обращайте внимание на оборотную сторону упаковки при покупке.

Полезный совет

Скачивайте фильмы только в нужном переводе, чтобы лишние звуковые дорожки не занимали лишнее место.

Источники:

  • как в играх менять язык в 2019

На шведском языке в мире говорит более девяти миллионов человек. К тому же, это самый распространенный язык на Скандинавском полуострове. Выучить шведский язык - сложная, но вполне выполнимая задача.

Вам понадобится

  • - компьютер с выходом в интернет;
  • - учебник шведского языка.

Инструкция

Начните со шведского алфавита. Он состоит из 29 букв. Раз за разом повторяйте произношение тех или иных букв и их сочетаний.

Изучите основы грамматики шведского языка. В дальнейшем вы будете понимать, как формируются сложные предложения.

Заведите тетрадь и записывайте в ней слова и фразы. Когда пишете, проговаривайте все слова вслух по нескольку раз. Это поможет вам быстрее их запомнить.

Попросите друга помочь вам в изучении языка . Это будет возможность и для него самого получить новые знания. Выучите слова и выражения из какого-либо урока и разыграйте сценку с диалогами.

Обратите внимание

Если вы занимаетесь больше часа, то каждые 40 минут делайте перерыв в несколько минут.

Связанная статья

Изучение иностранных языков стало необходимостью в связи с условностью границ между странами. Особенно важно знанием языка соседних государств, с которыми часто поддерживаются экономические отношения. Одним из них является Эстония.

Инструкция

Воспользуйтесь самоучителями. Если вы решили заняться изучением эстонского , то без книг вам не обойтись. В первую очередь вам нужно освоить грамматику, построения фраз, а уже затем приступать к учению слов и словосочетаний. Желательно сочетать несколько методик, то есть заниматься хотя бы по двум книгам. Такой подход принесет гораздо больший результат.

Общайтесь с носителями языка. Нет ничего лучше, чем в ую среду. Если возможности эстонский в его стране у вас нет, не отчаивайтесь. Установите программу Skype и обзаведитесь эстонскими друзьями. Сначала вы будете понимать минимум из того, что слышите, но со временем разговоры станут понятнее и интереснее.

Расширяйте словарный запас. Как только вы освоили грамматику, приступайте к изучению слов. Листайте словари, расклеивайте небольшие листочки с новыми словами по квартире и не снимайте их, пока не запомните написание и перевод.

Запишитесь на . Если самостоятельно выучить язык не всегда просто, то под чутким руководством эта задача упрощается. Выберите программу обучения - групповую или индивидуальную. Вторая даст результаты гораздо быстрее, хоть и будет стоить немного дороже. Плюсы же первой в том, что вы будете постоянно общаться не только с преподавателем, но и другими людьми на изучаемом , что также даст свои плоды.

Полезный совет

Эстонский язык имеет множество особенностей. Например, при чтении каждого слова нужно ставить ударение на первую гласную, а в словах, где существуют две гласных подряд, произнесите обе протяжно.

Выучить английский язык за неделю, как это обещают в некоторых объявлениях, невозможно. Настройтесь на упорный труд. Ежедневные занятия – это не обязательно только штудирование словарей и учебников. Изучение английского можно сделать интересным и более эффективным, нежели простая зубрежка.

Вам понадобится

  • Словари, самоучители, учебники, литература на английском, тетрадь для записи слов, компьютер с выходом в интернет.

Инструкция

Правильно себя мотивируйте. Лучше создать для себя цель, чем ежедневно пытаться пересилить собственную лень. Представьте, чего вы можете добиться, владея английским. Кто-то хочет по миру, кого-то привлекает престижная работа, кто-то мечтает прочитать Шекспира в оригинале, ну а кому-то понравилась -иностранка и он хочет найти с ней общий язык . Владение другим язык ом сделает вас гораздо более интересным человеком и предоставит массу возможностей. Не упускайте их. Начните учить , не откладывая «до понедельника».

Занимайтесь регулярно. Чтобы , лучше заниматься по полчаса ежедневно, чем по четыре часа два раза в неделю. Язык требует постоянной практики. Выучить язык сейчас можно и не выходя из дома, но если вы не уверены в силе собственной воли, лучше записаться на . Помимо того, что это упорядочит занятия, средства, потраченные не оплату уроков, заставят вас упорнее добиваться результата.

На норвежском языке говорит примерно 4 млн человек. Норвежский язык состоит из двух различных диалектов: bokmål и nynorsk, которые относятся к скандинавской языковой семье германской ветви индоевропейских языков. Оба диалекта являются официальными в Норвегии. Bokmål (литературный, книжный язык) чаще используется в городах. Большинство газет, радио и телевидение используют bokmål, который на самом деле очень похож на датский язык. Nynorsk – диалект, который был сформирован из редких середине 19-го века для того, чтобы устранить огромное сходство с датским. Есть надежда на то, что два официальных норвежских диалекта сольются в будущем в один язык, однако попытки соединить их уже предпринимались, и не увенчались успехом.

Норвежский, шведский и датский языки лингвистически очень схожи. Это объясняется частым изменением границ между странами на протяжении всей истории Скандинавии. Норвегия и Дания в течении четырёх веков были одной страной (до 1814 года). И даже после разделения, Норвегия была прямо зависима от шведского королевства аж до 1905 года. Позднее возникли движения в защиту и сепаратизацию шведского языка от датского, что и привело к образованию nynorsk(-а).

Грамматика норвежского языка

Определённый артикль в норвежском языке выражается с помощью суффикса. Например, språk означает "язык", в то время, как språket означает "какой-то определённый язык". Глаголы не спрягаются по родами или лицам. Добавляемый суффикс обозначет время или наклонение. Например, общий суффикс -(e)r добавляется к регулярным глаголам в настоящем времени. Reise означает "путешествовать", а reiser означает "Я путешествую", "ты путешествуешь", "он/она/оно путешествует", "мы путешествуем" и "они путешествуют". Существительные различаются по родам (мужской, женский, средний).

Современный норвежский язык представляет собой неоднородное и вариативное образование с множеством локальных диалектов. Но чтобы понять, почему до сих пор даже на государственном уровне не существует единого норвежского языке, необходимо вкратце проследить его историю, начав… в буквальном смысле - с самых азов!

Изначально все население Скандинавского полуострова использовало древнескандинавский язык, на данный момент он является мертвым протоязыком и относится к так называемой германской ветви, входящей в состав индоевропейской языковой семьи. Однако нужно понимать, что археологические артефакты, датируемые эпохой, предшествующей Раннему Средневековью, малочисленны и обрывочны, поэтому у современных лингвистов нет четкой языковой теории относительно данного вопроса. Речь идет лишь о гипотезах, ныне устоявшихся в научной среде.

Древнескандинавский язык во всем многообразии диалектных форм превратился в более-менее устойчивое языковое явление приблизительно к VIII веку (начало Раннего Средневековья и «эпохи викингов»). На нем говорило население современных Дании, Швеции и Норвегии. Иными словами, на нем говорили викинги, которые через своих торговцев и (реже) воинов распространили его на огромных территориях европейского континента (включая регионы Восточной Руси).

В 872 году Харальд Прекрасноволосый объединил Норвегию и на основе археологических данных (включая рунические камни) можно судить о том, что древнескандинавский язык на тот момент имел совсем небольшие локальные различия. В начале XI века в регион пришло христианство, как результат - начал повсеместно использоваться латинский язык. Некоторые оригинальные диалекты адаптировались, другие были полностью вытеснены, однако именно в этот момент норвежский язык стал формироваться в обособленную лингвистическую структуру, отделяясь, в частности, от датского.

Древнескандинавский язык развивался в двух основных диалектных направлениях - восточном (Дания и Швеция) и западном (Исландия, заселенная еще в IX веке, и собственно Норвегия). Западный вариант древненорвежского к началу XIV века полностью преобразился в две оригинальные формы, которые современные лингвисты называют древнеисландским и древненорвежским языками. Однако в 1397 году норвежцы заключили с датчанами союз, который подразумевал политическое доминирование Дании над обоими регионами. Датский язык постепенно вытеснял древненорвежский, в первую очередь - на уровне официальной письменной речи. Датский, позаимствовавший многие элементы из нижненемецкого, распространился сначала среди норвежской элиты, а потом и в среде простых людей.

Все изменилось, когда Норвегия стала независимой от Дании в 1814 году (став вместо этого зависимой от Швеции). На протяжении многих десятилетий велась активная работа по «онорвеживанию» датского, пока в 1899 году парламент Норвегии не принял единый языковой стандарт «риксмол» (в переводе «riksmål» означает примерно «державная речь»). Однако ввиду активного развития националистических движений многие исследователи (некоторые из них - самоучки, как например, легендарный Ивар Осен) продолжали разработку более «оригинального» норвежского языка. Так появился «ланнсмол» (дословно «landsmål» можно перевести как «народный язык»), он был разработан на основе исландского, который не подвергся прямому влиянию других континентальных языков (в отличие от норвежского).

В 1929 году властями было принято решение переименовать «риксмол» в «букмол» («bokmål» можно условно перевести как «книжный язык»). В свою очередь «ланнсмол» получил более толерантное наименование «нюношк» («nynorsk» означает «новый норвежский»). Еще раньше оба языка пытались сблизить на государственном уровне, позже были проведены две аналогичные реформы (1938 и 1959), они ставили своей целью формирование универсального норвежского языка, который мог бы стать общепринятым.

Этот (потенциально единый) язык был назван «самношк» («samnorsk» так и переводится - «единый норвежский»), к концу 1950-х годов его поддерживало почти 80% населения страны. Однако радикально настроенные группы (ратовавшие за полное избавление норвежского языка от влияния датского в пользу изначальной версии «ланнсмола») создали активное сопротивление властям и с 1960-х годов распространение «самношка» постепенно снижалось, пока в 2002 году не исчезло само понятие этой гибридной языковой системы.

Норвежский язык сейчас - букмол, нюношк, риксмол, хёгношк…

К настоящему моменту в Норвегии на государственном уровне приняты «букмол» и «нюношк», обе языковые системы с полным правом могут именоваться оборотом «норвежский язык». Их грамматика и синтаксис имеют ряд отличий (далеко не всегда - концептуальных). К примеру, на «букмоле» фраза «это лошадь» будет писаться так «Dette er en hest». На «нюношке» та же фраза выглядит немного иначе - «Dette er ein hest». В тоже время, фраза «Я из Норвегии» на «букмоле» пишется так - «Jeg kommer fra Norge», а на «нюношке» так - «Eg kjem frå Noreg». То есть порой различия действительно велики, что касается в том числе устной речи.

«Букмол» по официальным опросам использует порядка 90% населения страны, но это вовсе не значит, что тот же процент населения признает эту форму языка. В Норвегии немало тех, кто стремится сблизить «букмол» и «нюношк», поэтому «риксмол», который включает в себя многие языковые особенности обеих форм, не теряет, а в отдельных регионах даже набирает популярность. Некоторые варианты «букмола» крайне близки «риксмолу» и на протяжении последних ста лет обе формы использовались на официальном уровне - в СМИ и государственной документации.

При этом ключевой блок различий между этими языками (имеется ввиду «букмолом» и «риксмолом») заключается не в устной, а письменной форме, но они не столь существенны, как может показаться на первый взгляд, и вполне сравнимы с разницей между американским и традиционным английским. «Нюношк» в этом плане существенно отличается от обеих форм, хотя некоторые его варианты (которые называют умеренными) достаточно близки с «букмолом». В свою очередь, существуют варианты «букмола», которые сильно напоминают «нюношк» (такие формы называют радикальными).

Кроме того, на неофициальном уровне продолжает существовать форма норвежского языка, именуемая «хёгношк» («høgnorsk» дословно переводится как «высокий норвежский»). Этот вариант ближе всех остальных форм к оригинальному «ланнсмолу» и, видимо, действительно сохранил в себе максимум самобытных языковых элементов и норм из древненорвежского. Однако среди всех ныне употребляемых норвежских языков - «букмол», «риксмол», «нюношк» и «хёгношк» - последний распространен меньше других.

Но тут важнее отметить другой момент. Каждая и перечисленных форм норвежского языка имеет десятки (это действительно так!) локальных вариантов, некоторые из них - в полном смысле диалектные, но другие - современные реконструкции и наработки лингвистов-одиночек. «Эстланнск» (восток), «вестланнск» (запад), «трёндешк» (центральная часть) и «нурьношк» (север) - это основные группы диалектных форм по регионам страны.

Особенности современного норвежского языка

Таким образом, норвежский язык существенно разнится в зависимости от региона, однако, как уже отмечалось, 90% населения знают «буксмол», поэтому данную форму и ее диалекты можно назвать наиболее массовой. Произношение норвежского языка в контексте «буксмола» имеет немалое сходство с датским языком и, очевидно, тут ощущается минимальное влияние оригинального древненорвежского языка.

Однако нужно понимать, что различия сводятся к транскрипции и правилам, но не к алфавиту. Норвежский язык в любой своей форме использует 29 букв. Любопытно отметить, что все это - буквы традиционного датского языка. На сегодняшний день алфавит норвежского языка выглядит так: a, b, c, d, e, f, g, h, I, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z, æ, ø, å. То есть мы видим перед собой практически полностью латинизированный ряд языковых единиц, который не имеет никакого отношения к оригинальной рунической письменности скандинавского региона.

Грамматика норвежского языка на современном этапе его развития достаточно стабильна, в частности, для «буксмола» характерны следующие базовые правила. Существительное имеет статичную основу, окончания меняются, указывая на число, падеж и род. Однако есть основы, которые составляют группу исключений, меняющихся при склонении.

Прилагательные всегда соответствуют существительным, согласуясь с ними по числу и роду. При этом вне зависимости от рода форма прилагательного неизменна. Глаголы в норвежском языке меняются по наклонениям и временам, они делятся на слабые и сильные. Слабые подчиняются особым правилам и имеют в своем составе 4 формообразующих класса.

Наречия, как и прилагательные, меняются только по степеням сравнения и почти всегда соответствуют прилагательным в среднем роде. Местоимения служат для указания на предметы, но ничего не говорят об их качествах. Числительные делятся на количественные и порядковые, в норвежском языке принято две формы счета.

Разумеется, это лишь самые общие указания, которые мало что скажут человеку, далекому от лингвистики и филологии. Однако данная статья не преследует дидактических целей, она лишь рассказывает о том, какой непростой путь прошел норвежский язык и во что он превращается сегодня.

В заключении стоит отметить, что многие концептуальные моменты в современном норвежском языке все равно остаются едиными, вне зависимости от контекста - будь то «буксмол» или «нюношк». К примеру, Mandag, Tirsdag, Onsdag, Torsdag, Fredag, Lørdag, Søndag. Это дни недели на норвежском языке, с понедельника по воскресенье, они пишутся и звучат одинакового на всех формах и диалектах. И тот, кто хоть немного знаком с культурой Древней Скандинавии, призвав на помощь свою наблюдательность, без труда заметит, что среда по-прежнему - день Одина, четверг - день Тора, пятница - день Фрейи, и так далее. Иными словами, небольшой осколок оригинальной традиции все еще жив в норвежском языке. Жаль только, что такие примеры единичны.